Advocatenkantoren zijn grootafnemers van juridische vertalingen. De stukken die vertaald moeten worden zijn zeer divers. Dit heeft enerzijds te maken met het uiteenlopende werk van advocaten, maar anderzijds ook met de verschillende soorten documenten die daarbij nodig zijn. Denk bijvoorbeeld aan vertalingen van processtukken, (arbeids)overeenkomsten, algemene voorwaarden en privacyverklaringen, vonnissen en octrooiaanvragen.
Het vertalen van processtukken
Een zaak staat of valt met goede argumenten. Voordat een advocaat zijn of haar cliënt in een rechtszaal kan vertegenwoordigen, worden er vaak talloze pagina’s aan conclusies, aktes en producties verzameld. De advocaat stelt daarnaast spreekaantekeningen op om een goed overzicht te houden van de zaak. Bij juridisch vertaalbureau Fiducia worden dergelijke juridische stukken gegarandeerd soepel en getrouw vertaald, of het nu gaat om een dagvaardingsexploot, een conclusie van antwoord of een proces-verbaal.
Overeenkomsten vertalen
Een arbeidsovereenkomst is een goed voorbeeld van een veelvoorkomende overeenkomst. Zo bevat een arbeidsovereenkomst schriftelijke afspraken tussen een werkgever en een werknemer. Wanneer een van deze twee partijen geen Nederlands spreekt, kan een vertaling nodig zijn. Een dergelijke overeenkomst verkleint het aansprakelijkheidsrisico voor de werkgever en zorgt ervoor dat de werknemer de regels en instructies op een correcte manier naleeft. Dit vraagt om een zorgvuldige en nauwkeurige vertaling door een ervaren vertaler, gespecialiseerd in het juridisch vakgebied. Wanneer u dus een arbeidsovereenkomst wilt laten vertalen, schakel dan te allen tijde een gespecialiseerd juridisch vertaalbureau in.
Vertalingen van algemene voorwaarden en privacyverklaringen
Algemene voorwaarden en privacyverklaringen spelen een sleutelrol bij de totstandkoming van een overeenkomst tussen ondernemers en consumenten. Het is daarom van het grootste belang dat teksten duidelijk geschreven zijn zodat er minimale kans is op misinterpretaties. Wanneer dergelijke teksten vertaald worden, is het dus van belang dat dit ook nauwkeurig wordt gedaan. De vertaling moet resulteren in een correcte tekst zodat hier geen juridische gevolgen uit voortvloeien. Het wordt daarom sterk aangeraden om een vertaalbureau in te schakelen met juridische expertise. Deze beschikt over de kennis van de terminologie die gebruikt dient te worden bij het maken van een nauwkeurige vertaling van algemene voorwaarden en privacyverklaringen.
Vonnissen vertalen
Een vonnis is een zeer belangrijk document dat tijdens of na een gerechtelijk proces wordt opgesteld en bevat een bindende uitspraak van de rechter. Wanneer een tussenvonnis, deelvonnis of eindvonnis vertaald dient te worden, is het belangrijk om professionele en deskundige vertalers in te schakelen. Een vertaling van een vonnis vraagt namelijk om een exacte weergave van het originele document, want de partijen moeten zich houden aan de daarin opgenomen bindende uitspraak. Buitenlandse partijen baseren bovendien hun vervolgstappen op de vertaling van een dergelijk vonnis; dit vraagt om een accurate maar ook helder verwoorde vertaling. Een ervaren juridisch vertaler is in staat om de tekst goed te vertalen door zijn of haar kennis van de onderliggende wetteksten.
Het vertalen van octrooiaanvragen
Als een internationale octrooiaanvraag, ook bekend als een patentaanvraag, voor een Nederlandse uitvinding wordt ingediend, zal deze in de meeste gevallen vertaald moeten worden. Een dergelijke vertaling dient uiteraard nauwkeurig en zeer correct uitgevoerd te worden om een octrooi op den duur op juridisch vlak te beschermen tegen inbreuken door derden. In de meeste gevallen zal een octrooi moeten worden vertaald in de taal van het land waar de octrooiaanvraag wordt ingediend. Al de aanvraag wordt ingediend in Europa, is een vertaling naar het Engels, Frans en Duits zelfs verplicht. Dit vereist kennis van en affiniteit met het taalgebied, maar ook technische aanleg om de conclusies van het octrooi goed te doorgronden. De vertaler moet rigoreus consequent zijn om de technische aspecten van de uitvinding en de exacte intentie van de uitvinder juist weer te geven. Een gespecialiseerd juridisch vertaalbureau dat het belang van een goed vertaalde octrooiaanvraag begrijpt en verwantschap heeft met het doelgebied, is daarom ook noodzakelijk.
Waarom een gespecialiseerd juridisch vertaalbureau?
Juridisch vertaalbureau Fiducia kunt u inschakelen voor vertalingen van alle soorten juridische documenten, of dat nu gaat om algemene voorwaarden, privacyverklaringen, vonnissen, octrooiaanvragen, arbeidsovereenkomsten of andere juridische documenten. We hebben specialisten in dienst met hoogstaande ervaring in uw vakgebied. Alleen door middel van jarenlange ervaring is het mogelijk om de complexiteit van dit soort vertalingen goed te begrijpen. Een ervaren vertaler is bekend met de terminologie en weet welke vertaling juist is in welke context.
Bij Vertaalbureau Fiducia nemen we graag uw zorg uit handen. Dit doen we niet alleen door de professionaliteit die we aanbieden, maar ook door middel van het volgende:
- We bieden u een beveiligde portal waarbij uw documenten veilig zijn. Bovendien geeft deze een goed overzicht van alle vertaalopdrachten die u bij ons hebt aangevraagd.
- We bieden u toegewijde projectmanagers die vlot en professioneel kunnen schakelen.
- We geven u toegang tot geavanceerde en hoogstaande vertaaltools waardoor u verzekerd bent van consistentie, snelheid en vertrouwelijkheid.
Wilt u meer weten over onze ervaring met juridische vertalingen? Of wilt u weten wat we voor u zouden kunnen betekenen? Neem dan gerust contact met ons op. We leggen u graag uit hoe Vertaalbureau Fiducia u kan helpen met al uw juridische vertalingen.
Hebt u behoefte aan meer informatie over waarom u moet kiezen voor een juridisch vertaalbureau zoals Vertaalbureau Fiducia? Lees dan snel onze pagina hierover.